Tamama -
The missing woman of Pontus

New edition of the well-known work of Giorgos Andreadis with parallel flow in Greek and in the Pontian dialect.

The work of Giorgos Andreadis, “TAMAMA”, needs no special introduction. Many editions, many translations, until it became the basis for the creation of a film script.

Of particular importance, however, is the transfer of the book “TAMAMA” into the Pontian dialect. In the language Tamama herself spoke. In the language that came out of the depths of her mind and soul when she was sick and ranting in the hospital. In the language that the author listened to her stories. Narratives so intense that the words and expressions of the heroine have been captured in their entirety. The Pontian dialect is the best and most direct way to express the thoughts and feelings of Tamama.

In this new edition, the Pontian text runs parallel to the Modern Greek text for the convenience of readers who are not familiar with the Pontian dialect.

At the end of the book a short photographic appendix has been added with images from the earlier editions, but thanks to artificial intelligence, these images are much improved.

The text was edited by Yannis Terzidis.

for the book
ISBN code
George Andreadis
Year of Issue
14 x 21

Film adaptation of the book Tamama in the film "Waiting for the Clouds"

Based on the novel, the film “Waiting for the Clouds” was created in 2004. The film is directed by Yessim Ustaoglu. The film examines political oppression in Turkey’s recent history, as well as the consequences of the exile of the Greek Pontians. The title in Turkish is “Bulutlari beklerken” and in English “Waiting for the Clouds.”

The Author of the book George Andreadis talks about Tamama

An interview with George Andreadis, a Greek writer, who talks about his book “TAMAMAMAMA”, which delves into the lives of numerous ponies orphans, and its subsequent film adaptation, “Waiting for the Clouds”.

“Waiting for the Clouds” begins with the appearance of the census officials early in the morning in the picturesque port town of Trebolu. The streets of the city are deserted and quiet, as not everyone has the luxury of an official count. Investigations into individual histories can sometimes bring painful memories to light.

Readers' reviews for the book "Tamama"

The news of Tamama's death was broadcast in Europe, America and Australia in a flash. The reactions from all corners of the world, from all those who read and met the heroine, were moving. From the multitude of telephone calls and letters, I have selected a few extracts, which relate to the expression of their feelings about Tamama's story, whose book was published before her death.

We warmly congratulate you on the award and we hope that your effort, together with the joint effort of Greek and Turkish citizens, who wish for Peace, Friendship and Cooperation, with a peaceful and just resolution of the problems between the two countries, will not take long to flourish.

ABDI IPEKCI Secretariat

under the auspices of the United Nations

I am grateful to my dear George Andreadis, because with “TAMAMA” he offered us a shocking testimony of the drama of the Greeks of Pontus. I feel privileged, because in Panagia Soumela, I celebrated her funeral service on a handful of soil, entrusting the author with the sacred task of carrying it to her grave in Ankara. Her eternal memory.

Archim. Pavlos Apostolidis

Abbot of the Panhellenic Holy Foundation of the Holy Monastery of Panagia Soumela, Kastania, Veroia

Reading your fine book, “TAMAMA”, I want to congratulate you, because you have revealed one of the many touching and at the same time tragic stories of a tired Hellenism, which has maintained the ethos and the high spirit, which tradition and Orthodoxy have bestowed upon it. Written in brilliant language and with an unapologetic style, it reveals the author’s belief that peoples have no problem living together under the common sun.

Archim. Maximus

Abbot of the Holy Monastery of Saint Dionysius of Olympus

Narratives about Tamama

Discover the masterpiece

I was born in 1911, in the village of Ordou and my name is Christos Eliades. I had nine brothers and sisters and my father’s name was Panagiotis and my mother’s name was Pelagia. When the evil began and they were rounding up the Greeks of our country, I was only five years old and that’s all I can remember. But I know that only I and my sister Europe survived that storm. Everyone else perished and no one survived.
Many women followed the exiles, hoping that they could move the accompanying Turkish soldiers by crying and pleading.
When night fell on that day, one could hear in our village, in every house, the crying of children and in the streets the barking of dogs, which also sensed the evil and calamity.
There were 6 children in our house. My four sisters, me, who was five years old, and my brother Charalambos, who was not yet fifteen. We were anxiously awaiting the return and the return of the others. Our unhappy mother followed our father and her three older sons. But the cactus.
The women gave up their futile effort and returned half-dead from the night’s march, cold and despair. Our mother is back, alone. An hour after returning, we lost her. He died and left us alone and unprotected. We were left with six unprotected orphans. I was too young, only five years old, to understand and feel the death of our mother.
Our village was broken up and deserted by men. Everyone was going down to Ordou, the well-known Kotyora. Without any protection, we children were also going down to Ordou. That’s what our church had advised us all to do. To leave the villages and come to Ordou, where there was more security for all of us. Fortunately the people of Kotyora helped us a lot. They hosted us and gave us food…….

Rich photographic material

Download in PDF format photos from the masterpiece "Tamama" and enjoy a visual journey into the historical past!

Scroll to Top